顶楼似乎空无一人。除了我刚刚离开的房间,另外只有两扇房门。一抬头,我能看见屋顶上裸露的椽子。这里看来是阁楼,其他的两间屋子很可能是仆人的睡房,这会儿他们想必正在楼下忙碌。
顺着楼梯有些许嘈杂的声响从楼底下传来,同时涌上楼道的还有煎香肠的香气。肚里隆隆的响动告诉我,我的肠胃也闻到了,并且认为最近二十四小时内仅仅下肚一个花生酱三明治和一碗浓汤,远远低于适当的营养摄入水平。
我把被子的两角像纱笼筒裙一样在胸前掖好,提起身后的裙裾,循着食物的飘香走下楼去。
香味的源头——连同各种敲敲打打、噼噼啪啪和一群人在集体进食的声响——来自底楼之上的第一个楼层的一扇关闭的房门。我推门进去,发现自己站在一间长条形饭厅的尽头。
饭桌边围坐着二十来个女人,其中有几个穿着平日的长裙,但大多装束随意无比,相形之下我裹身的被子倒显得尤其保守。长桌端头的一个女人见我流连在门口,招了招手,友好地挪了下位子,让我坐在长凳一头。
“你是新来的姑娘啰,哎?”她好奇地望着我,“你可不比夫人平时雇来的那么年轻哦——她喜欢的一般都不到二十五岁。不过你看着还不赖,”她连忙想起来安慰我道,“你肯定能行的。”
“皮肤不错,脸蛋儿也漂亮,”坐在我们对面的黑发女子评论道,打量我的眼光很超然,活像是在给种马估价。“就这么看看,胸脯儿也挺水灵。”她微微地抬起下巴,隔着桌子瞥着我胸脯之间暴露着的部分。
“夫人可不喜欢咱把铺盖从床上拿走的,”最先招呼我的那个责备地对我说,“要是还没啥好看的可穿,你就该穿你的衬裙。”
“哎,那铺盖是得小心着点儿,”黑头发姑娘一边继续审视着我,一边提醒道,“要是弄脏了,夫人会扣你薪水的。”
“你叫啥,亲爱的?”一个矮矮胖胖的姑娘越过黑发姑娘的胳膊肘,友好的圆脸凑上前向我微笑着,“瞧我们都叽叽喳喳地议论开了,还没好好欢迎你呢。我是多尔卡丝,这个是佩吉。”她用大拇指捅了捅那个黑头发,接着指向桌子对面坐在我身边的金发女郎——“那个嘛,是莫莉。”
“我叫克莱尔。”我微笑着说,不太自然地提了提被子。我不知该如何告诉她们我并不是珍妮夫人新招来的,可是眼下更重要的是快弄点儿早餐。
友好的多尔卡丝无疑能占卜我的心思,她从身后的橱柜里递来个木盘子,又把一大盘香肠推到我的面前。
食物做得很好吃,即便是放在任何场合都毫无疑问,而在饥肠辘辘的我看来,则可称鲜美无比。比起医院食堂里的早餐,这可要好过多少倍啊,我又舀了一勺子炸土豆,心里暗想。
“你头一个客人挺粗鲁的,哎?”莫莉坐在我身边,冲着我的胸脯点头示意。我一低头,窘迫地发现一大片红印从被子边缘露了出来。我看不见自己的脖子,但莫莉好奇的眼光使我清楚地意识到,那隐隐刺痛的地方一定有更多的牙印。
“你的鼻子也有点儿肿哦。”佩吉批判地朝我皱起了眉头,越过桌子伸手摸了一摸,毫不在意那个动作令她自己身上轻薄的衣物一直掉到了腰间。“他打你了吧?他们要是太粗鲁,你应该喊的,知道吗?夫人可不允许客人虐待咱们的——好好地尖叫一下子,布鲁诺一会儿就会出现的。”
“布鲁诺?”我小声问道。
“他是脚夫,”多尔卡丝解释说,一边忙碌地把鸡蛋一勺又一勺地舀进嘴里,“个子大得像头棕熊——所以我们都叫他布鲁诺5。他真名儿叫啥?”她转头问桌边的众人,“霍勒斯?”
“西奥博尔德,”莫莉纠正了她,随即转身招呼饭厅尽头的女佣,“贾妮,你能再拿点儿麦芽酒来吗?新来的姑娘还没喝着呢!”
“是啊,佩吉说得不错。”她回过头来对我说。她根本不算漂亮,却有着优美的嘴形和很讨人喜欢的笑容。“要是有的男人只是喜欢玩点儿粗的,那又另当别论——记得别在好客人那儿乱叫布鲁诺,否则就亏大了,亏的可都得你来赔。不过要是你真的觉得他会伤了你,那就可劲儿地叫。晚上布鲁诺是不会走远的。哦,麦芽酒来了。”她从女佣手里接过那锡质的大杯子,重重地放在我面前。
“她没伤着什么,”多尔卡丝对我全身上下的可见之处查验完毕,“就是大腿之间有点儿酸疼吧,哎?”她狡黠地冲我咧嘴一笑。
“唔,瞧啊,她脸红了哟,”莫莉开心地偷笑起来,“唔,你真是个新手啊?”
我吞下一大口麦芽酒,那酒深沉,醇厚,正合我意。合我心意的既有那可口的美味,又有那足以掩饰我整张脸的宽厚的杯沿。
“不要紧的,”莫莉善意地拍拍我的胳膊,“吃完早饭,我领你去看看澡盆在哪儿。用温水浸一下,今晚就都好了。”
“别忘了告诉她那些罐子在哪儿,”多尔卡丝补充说,“香香的草药,”她解释说,“坐进澡盆儿前先放一点。夫人喜欢咱们都闻着香香的。”
“男人要寺想跟鱼碎觉,他们就去码头好了,码头可不搜他们的钱。”佩吉模仿起珍妮夫人的腔调,一桌人轰然大笑,而转眼间又突然平息下来,只见夫人的真身出现在屋子尽头的门洞之中。
珍妮夫人心事重重地紧锁着眉头,似乎根本无暇顾及这里刚刚屏息了的欢声笑语。
“啧!”莫莉见状小声说,“一定是早来的客人。我最讨厌他们这么早来,早餐都没吃完,”她抱怨着,“弄得你来不及好好消化。”
“别担心,莫莉。接客的该是克莱尔,”佩吉甩了甩黑色的发辫,“新来的姑娘得接待那些没人要的客人。”她对我说。
“用手指捅他的屁股,”多尔卡丝给我出起点子,“那比什么都快,他们一下子就完事儿了。你要的话我给你留个燕麦饼,到时候再吃。”
“呃……谢谢。”我正说着,珍妮夫人的眼光聚焦到我的身上,一时间她惶恐地张大了嘴。
“您在这儿做什么?”她冲过来抓着我的胳膊,压低了声音问。
“吃早饭。”这会儿我无意被任何人牵走。我甩开她的手,端起了我的酒杯。
“真该死!”她说,“今早没人给你送吃的?”
“没有,”我说,“穿的也没有。”我指了指身上随时会滑落的被子。
“克里奥佩特拉的鼻子6!真害人!”她一边狠狠地咒骂着,一边站起来环顾四周,眼中放射着凶光,“让我找到那个废物女佣,非剥了她的皮不可!实在是太对不起您了,夫人!”
“没有问题。”我大度地回答,与我共进早餐的姑娘们则个个面面相觑。“这早餐太美妙了。女士们,能遇见你们我很高兴。”我站起身,尽量优雅地夹着被子鞠了一躬,“好啦,夫人……我的裙子怎么样了?”
我笨拙地走上楼梯,珍妮夫人一路激动地向我深表抱歉,再三祈愿我不要告诉弗雷泽先生关于我与她的雇员们不愉快的近距离接触,直到我们上了两个楼层来到一间小屋。屋里挂满了尚未缝制完成的各色衣物,角落里堆放着成卷的衣料。
“请等一下。”珍妮夫人说完地道地一鞠躬,把我留下独自对着那裁缝的人偶,其鼓鼓的胸部插满了许许多多大头针。
这里无疑是为妓女们缝制衣装的地方。我拖着被子走了一圈,满屋里不是轻薄的丝质披肩,就是领口极低的华丽长裙,再就是一些颇具想象力的衬裙和贴身背心。我从钩子上取下一件衬裙,套到身上。
衣料是上好的棉布,打褶的领口有点儿低,从胸部以下到腰线周围刺绣的图案是一对对挑逗的双手,托举着,抚抱着,华美地铺散在髋部上方。衬裙除了边还没有缝之外业已完工,比起那条被子,穿着它,我的行动自由多了。
隔壁传来的声响明显是夫人正在声嘶力竭地训斥布鲁诺——起码,据我推测,那隆隆的男低音应该是来自布鲁诺。
“我可不在乎那可怜的姑娘的姐姐做了什么,”她说,“你知不知道詹米先生的夫人在这儿光着身子还饿着肚子——”
“您肯定那是他的夫人?”男低音问,“我听说——”
“我也听说了。不过如果他自己说这个女人是他的妻子,我可不想去反驳他,是不是?”夫人显得很不耐烦,“好吧,那个可怜的马德琳——”
“不是她的错,夫人,”布鲁诺打断了她,“您今早没听说吗——关于那个恶魔?”
夫人倒吸了一口凉气:“没有!又杀了一个?”
“是的,夫人,”布鲁诺的声音很阴沉,“这边下去,没隔着几个门儿——就在绿枭酒馆楼上。那姑娘是马德琳的妹妹,早餐前神父刚刚带来的消息。所以,您看啊——”
“是啊,我知道,”夫人听上去呼吸很急促,“是的,当然,当然。那个——跟上次一样?”她的声音颤抖着,充满了厌恶。
“是的,夫人。是斧头,或者什么大刀之类的。”他压低了嗓门,人们描述恐怖的事情时一般总这样,“神父告诉我她的头被完全砍了下来,那身子倒在门口,而她的头——”他的声音越来越低,低到几乎耳语,“她的头被放在壁炉架上,就这么看着整个屋子。房东找到她时当场昏了过去。”