忽然,比尔博发现德瓦林正在看他,他有些紧张地停止了咀嚼的动作,叉子也差点掉进盘子里。
德瓦林眯起眼睛,作出一个类似微笑的表情,他那张脸笑起来也很吓人,他忽然对比尔博说:“我欣赏你。”
“什……什么?”比尔博结结巴巴地回应,“我想……我应该表示感谢,先生。”
“我欣赏你吃东西的样子,”德瓦林说,“真正的勇士应该有个好胃口,而且随时随地都能吃得下任何食物,而不是穷讲究什么礼仪。”
“谢……谢谢!”比尔博被夸得浑身不自在,他不知道自己还能否平安地吃完这顿饭。
阿拉贡替他解了围:“德瓦林老伙计,你就是最称职的勇士——无论在吃还是在战斗上!”
吉尔蕾恩却不失时机地讽刺道:“这恐怕不能一概而论,真正的勇士当然海量,但有些人虽然像猛犸象一样胃口惊人,却只是一无是处的饭桶!”
比尔博心下愠怒,却不好声张。
“当然不能一概而论,”德瓦林看看吉尔蕾恩的盘子,“但我知道,虽然能吃的人不一定是勇士,可饭量像老鼠一样小的一定是胆小鬼。”
比尔博惊讶地看看德瓦林,后者向他露出一个鼓励性的笑容。
☆、第八章
晚上,比尔博在楼上照顾弗罗多睡下,他宁肯陪弗罗多留在卧室里,但弗罗多一定要他到楼下去:“比尔博,我已经好多了,你不必一直照看我。”
“我愿意陪着你,我知道你不喜欢让那些仆人伺候。”比尔博替弗罗多擦还发着烧的脸。他看着侄子的眼神里充满怜爱,他无法想象天真可爱的弗罗多离开他会怎么样,可是现在或不久的将来他就不得不考虑这个问题了,他清楚地看到阿拉贡眼里真挚、热烈的爱意。
“确实,那太奇怪了!”弗罗多对仆人的存在感到别扭,他从没被人服侍过。
“我得说实话,这帮人里只有你的阿拉贡是位和蔼可亲的绅士,其他人都傲慢无礼得令人发指!”比尔博帮弗罗多垫高枕头,“不过那位德瓦林先生倒是个正直的人。”
“德瓦林?他……”弗罗多水润的大眼睛里表现出一丝惊恐。
“你害怕他?”比尔博看出弗罗多的心思。
“他好像……很严厉。”弗罗多低下头。
比尔博皱眉细想了一下,不觉得德瓦林像是个刻薄的人,他到底对弗罗多做了什么呢?
弗罗多轻轻扯了扯比尔博的衣角:“比尔博,你到楼下去吧,去放松一下。”
“恐怕这里那些高贵的大人们不会让我放松的!”比尔博苦笑。
“这里有个不错的藏书室,你一定喜欢。”弗罗多虚弱地笑一笑。
“好吧,晚安,我的孩子。”比尔博俯身亲吻了弗罗多的额头,看着弗罗多闭上眼睛以后才离开卧室。
楼下的起居室里,阿拉贡、吉尔蕾恩、路易莎和德瓦林正在玩牌,索林坐在写字台边写一封信。比尔博看到一张桌子上摆了几本书,于是随手拿起一本坐到沙发上看。
“巴金斯先生,弗罗多他好点了吗?”阿拉贡看到比尔博下来,立刻扔下牌局走过来问。
“他好多了,不过还发着烧,我想睡一觉对他有好处。”比尔博笑着说。
德瓦林忽然开口了:“那可怜的男孩多吃些东西就会好起来,我怀疑这里的厨师根本做不出合他口味的饭菜。”
“哦,得了吧,德瓦林!”阿拉贡大笑起来,“只要你少吓唬他几次他就没事了!”
比尔博立刻警惕地盯着德瓦林,关注他的反应。
“我可没吓唬过他,那孩子只是太敏感了。”德瓦林紧绷着面孔,但眼里流露出一丝笑意。
比尔博莫名其妙,他不知道弗罗多究竟受到了怎样的对待。
“巴金斯先生,希望你没有误会,”阿拉贡看出比尔博的疑虑,“德瓦林总是故意吓唬弗罗多,但我保证他没有任何恶意,他就是喜欢看弗罗多像只受惊的小兔子一样缩成一团。别看德瓦林一副铁石心肠的样子,他其实很喜欢可爱的小东西。”
比尔博又好气又好笑:“我可不认为这是有趣的事,尤其是对弗罗多来说。”
“你得小心,别让他把这招用到你身上。”阿拉贡冲比尔博眨眨眼。
“我可不会害怕,整个中土世界还没有什么能吓到我,”比尔博挑战似地说,“除了传说中的恶龙。”
德瓦林没说话,只是审视般地看着比尔博,扯了扯隐藏在大胡子里的嘴角。
吉尔蕾恩发现这场对话已经吸引了两位男士的注意,于是不快地出声打断:“啊呀!德瓦林先生的手气怎么这么好?我们都快被他赢光了!”
路易莎挑起秀气的下巴对比尔博说:“巴金斯先生,你不想来玩两把吗?”
比尔博不擅长纸牌游戏,他婉拒了路易莎的邀请:“我不熟悉这个,我在这里看书就好。”
“巴金斯先生是个了不起的读书人,他看不起打牌!”吉尔蕾恩含沙射影地说。
比尔博笑着回敬:“我既承受不起这样的恭维,也担当不起这样的指责。”
吉尔蕾恩又转向索林:“那么您呢,先生?你又在搞什么神神秘秘的东西?”
“给我妹妹写信。”索林头也不抬地答道。
“哦,可爱又不幸的迪丝!她已经从失去丈夫的痛苦中走出来了吧?”吉尔蕾恩十分关切地问,语气既不夸张又很到位,却总有表演之嫌。
“没那么容易,我得陪她过这个冬天。”索林冷淡地说。
“那两个男孩已经长得很高了吧?”吉尔蕾恩热情不减,“菲力好像更高一点,不过也许是因为奇力老是站得不直,他们现在有我这么高吗?”
“他们现在比巴金斯先生要高一些,”索林说,“不过恐怕不会长到您那么高,公主。”
“请替我转告迪丝:她上次用钻石和金丝编织的发卡真是太漂亮了,我真佩服她的巧手!下次见面的时候希望她能教教我,有她这样一个多才多艺又情同姐妹的好友我感到万分荣幸!”吉尔蕾恩一股脑地表达自己对索林妹妹的喜爱之情。
“我会如实传达您的意图,不过我能否等到写下封信的时候再为您效劳?这封信的长度已经不够了。”索林冷冷地说,他用高档吸墨纸吸干信纸上的油墨,然后折好信从容地装进信封里。
吉尔蕾恩还兀自感慨:“我有好久没见到亲爱的迪丝了,真不知道什么时候能再和她开开心心地玩一个上午而不被你们这些男人打扰!对吗,路易莎?”
路易莎附和道:“没错,男人只会谈那些无聊的政治,或者投资。姑娘们单独在一起才最愉快。”
“我会尽量避开你们的会面,除了必不可少的应酬。”索林说。
“哦!您这话可真恶毒!”吉尔蕾恩娇嗔道,“不过我猜索林是位极有教养的绅士,有这样一位绅士在场倒不会令姑娘们不快,反而会增加乐趣!”
阿拉贡笑着插嘴:“他当然是位绅士,在他用眼仁看人而不是用白眼的时候!”
“可是真正的绅士已经很稀少了,哥哥,”吉尔蕾恩说,“所以硕果仅存的绅士当然会受到姑娘们的青睐!”
阿拉贡耸耸肩:“我没有你们那么挑剔,在我看来一个人只要有教养、懂礼貌就算是位绅士了。”
“差远了,我认识的绅士还不到半打。”索林转过椅子来,“某些人不过是有一点皮毛的教养、会装模作样的摆摆样子就会被冠以绅士的名号,内里却空空如也。”
“你这挑肥捡瘦的家伙!”阿拉贡笑骂道,“说说你的绅士标准是什么?”
索林缓缓道来:“首先,他必须受过系统的、完善的教育,需要精通哲学、社会学和经济学,要具备多方面的才能,文武两样缺一不可。此外,他还得多读些书,不断充实自己。”说到读书的时候,他不自觉地看向沙发上的比尔博,后者手里还捧着书本,但却停止了阅读,微微歪着卷发的脑袋听其他人的辩论,那样子就像个乖巧的玩具娃娃,又像只好奇的小兔子。
等索林说完,比尔博冷笑道:“难怪您只认识六个绅士,我倒认为您一个也不认识——这么完美的人根本不可能存在!”
吉尔蕾恩和路易莎立刻叫起来,责备比尔博太苛刻,她们声称自己认识很多这样的绅士。
“你们都走神了!牌不打了吗?”德瓦林突然低吼一声,打断了两位女士的争辩。
于是牌局又继续,索林的目光却没有从比尔博身上离开,他有点着迷地看着比尔博因生气而微鼓的腮帮子,觉得这个脸蛋用手指戳上去一定不错,他自己都为冒出这个想法而震惊。
比尔博不想再留在起居室了,他扔下书上楼去。
“有些人为了博得他人的好感而不惜贬低自己的同胞,比尔博·巴金斯就是这样一个阴险的霍比特人!”吉尔蕾恩咬牙切齿地说。
“诚然,所有为了达到目的而不择手段的行为都是令人不齿的。”索林淡然地说。
吉尔蕾恩发现自己的话没有收到预期的效果,只能不高兴地继续埋头牌局。