“雅典娜,我劝你最好将它丢进塔尔塔罗斯深渊,否则它会为你带来无休止的非议,让你卷入剪不断理还乱的流言中。”突然出现的阿波罗开口警告雅典娜。
作者有话说:
注①,注②,根据《书藏》中珀尔修斯一章改编,注③引用自《变形记》中珀尔修斯和安德洛美达的故事。
——
墨杜萨的故事,大家已经听过很多版本了。
`
墨杜萨在《神谱》里有一段介绍,在《书藏》和《变形记》中没有单独的章节,她主要出现在珀尔修斯的故事中,偶尔也作为背景出现在赫拉克勒斯和阿拉克涅的故事里。
——
关于墨杜萨和雅典娜的恩怨,有几位看文的亲和我已经解释过很多遍了,这里也不解释,贴一下她在《神谱》、《书藏》和《变形记》里的描写吧。
——
《神谱》:
「刻托和福耳库斯还生了戈耳工。
`
戈耳工居住在光荣大洋俄刻阿诺斯的彼岸——嗓音清晰的赫斯佩里得斯姊妹也住在这里——与黑夜之地相接的地方。她们是斯特诺、欧律阿勒和命运悲惨的墨杜萨。
`
墨杜萨是会死的凡人,斯特诺和欧律阿勒则长生不老。
`
黑发波塞冬曾和墨杜萨躺在一块鲜花盛开的草地上睡觉。
`
珀尔修斯砍掉她的头颅后,从她的躯干里生出了高大的克律萨俄耳和神马佩加索斯。」
——
《书藏》
「……狄克堤斯的兄弟是波吕得克忒斯那时是塞里福斯的王,他爱上了达娜厄,但是因为珀尔修斯已经长大,不能够去接近她,于是他招集了他的朋友,连珀尔修斯在内,说是为的要征集送给俄诺玛俄斯的女儿希波达墨亚的结婚礼物。
`
珀尔修斯曾经说过,他就是要戈耳工的头也不在乎,波吕得克忒斯问别人要马,从珀尔修斯那里没有得到马,他便叫他去拿戈耳工的头来。……
`
……他又从赫尔墨斯得到一把不屈金刚石的镰刀飞到海洋去,找着了戈耳工们正是睡着。
`
她们是斯忒诺、欧律阿勒和墨杜萨。只有墨杜萨是凡人可死的,为此珀尔修斯被差遣来要她的头。
`
那戈耳工们有龙鳞的头、像野猪似的大牙、青铜的手,和金的翅膀,用这可以飞起来,凡是看见她们的人都能化成石头。
`
珀尔修斯站在她们的上头,乘她们睡着,雅典娜引导着他的手,回过头去看着青铜的盾在里边看见戈耳工的影像,便把她斩了。
`
她的头斩下了的时候,从戈耳工那里跳出飞马珀伽索斯,以及克律萨俄耳,为革律翁的父亲,这些乃是与波塞冬所生的。
`
……于是珀尔修斯把墨杜萨的头放在袋子里,再走回来,但是戈耳工们从睡眠中惊起,来追赶珀尔修斯,可是为了那盔她们看不见他,因为他是被这盔所隐藏了。……
`
……他立了狄克堤斯为塞里福斯的王,将鞋与袋子与盔还给赫尔墨斯,但那戈耳工的头他给了雅典娜。
`
赫尔墨斯把上面所说的各物还了神女们,雅典娜则将戈耳工的头放在她的盾的中间。有人说墨杜萨是为了雅典娜而被斩的,他们说那戈耳工“想要”同女神去比美云。……」
——
《变形记》:
「……当珀尔修斯飞过利比亚沙漠上空时,墨杜萨头上的血滴落下来,落在地上,变成各种不同的蛇。……
`
……说着,他转过脸去,用左手举起墨杜萨的头。立刻,巨人阿特拉斯就变成了一座大山。……
`
……国王回答了他,也问道:“珀尔修斯,请你告诉我们,你怎样运用你的神勇,你用什么方法,取得墨杜萨的头颅呢?”
`
珀尔修斯回答说在寒冷的阿特拉斯山下住着两姐妹,她们是福耳库斯的女儿,两人共用一只眼睛。
`
正当这只眼睛从姐姐手里递到妹妹手里的时候,珀尔修斯就巧妙地偷了过来,然后他又走了半天,也找不着路在哪里,走过荆棘丛莽和坎坷的怪石,终于来到戈耳工们的住处。
`
他四面一看,田野里、路旁边到处都是看了墨杜萨的脸而变成了石头的人和兽。
`
他自己也在左手握着的铜盾里望见了墨杜萨的可怕的形象。
`
他等候墨杜萨头上的蛇睡熟了,墨杜萨自己也睡熟了,就一刀把她的头砍下,墨杜萨流的血就变成一对飞马,珀伽索斯和克律萨俄。
……
但是在座有一位贵族就问他,为什么墨杜萨三姊妹,只有她的头发是蛇发。
`
客人回答说:“你所问的问题是很值得一谈的,就请你听听其中的缘故吧。
`
她原来是个最美的姑娘,许多人都希望要娶她。她周身无处不美,而最美的是她的头发。这是有一个见过她的人告诉我的。
`
据说有一次在女战神的庙里,海神涅普图努斯把她女干污了。
`
女战神连忙回过头去,用盾牌遮住了自己的纯洁的眼睛。
`
为了给这姑娘以应得的惩罚,女神就把她的头发变成了一堆丑恶的蛇。因此直到今天,女神的盾牌上还刻着许多蛇,用来恐吓敌人。”」
——
在这几本比较早的古希腊以及古罗马的神话书里,关于墨杜萨的记载就是这样,没有她是雅典娜祭司,以及雅典娜嫉妒她的美貌和她比美因而把她变成蛇发的记录。
`
她天生就是能把看到她的人变成石头的妖怪,并不是雅典娜让她变成这样的。
`
PS:
《神谱》很薄一本,翻译者也很有水平,读起来很优美的感觉。
`
它主要讲述诸神,很少讲述凡人,不少神和仙都只有几行描写,排面最大的除了宙斯,应该是赫卡忒了,她占了整整一页,其他神仙都没这个待遇。
·
看了《书藏》再看《变形记》,发现后者就是前者的同人。奥维德用他自己的语言,把前者重新写了一遍,然后把那些故事从时间远近串联到了一起。
`
《书藏》相当于一本没有感情的记录机器,它收录着各种各样的古希腊的传说,记录着诸神和人类国王、英雄的家族世系,例如谁做了什么事,和谁结婚生了儿子女儿,儿子做了什么事,后来和谁结婚生了谁谁谁,女儿同理。相当于纪传体通史。
`
《变形记》是诗人奥维德的作品,他用非常优美的语言和遣词造句来写神话,就像我们写同人那样,加入了很多喜好和主观感情,当然,我这篇小破文不值得一提。
`
从内容上来说,《书藏》比《变形记》要丰富很多很多,我在这本书里看到了很多以前没有看到过的神话故事。
`
但从可读性来说,《变形记》强于《书藏》,《书藏》由周作人先生翻译,用语和口语还保留着民国时期的腔调和习惯,所以现在读起来有点儿拗口。如果不是写文需要,我可能都看不完《书藏》这本书……
——
谢谢“咸鱼上岸”灌溉的1瓶营养液
今天的作话有点长,不过作话不要钱哈,别担心~
第103章 悲剧的两姐妹
阿波罗的预言从不落空,但雅典娜并不相信,一个残害人与物的妖怪能让她名誉受损:“为什么?因为我帮助珀尔修斯杀了她?还是我把她的头镶嵌在我的盾牌上?”
阿波罗看着头发张牙舞爪,脸庞狰狞的墨杜萨,虽然是预言之神,但他并不能窥见命运的全部,他所看到的只有模糊的结果,并且根据结果来示警求得神谕的人。
同样,他也不知道人们会用墨杜萨的哪一方面来非议雅典娜,他只看到了这个结果。
“我所预见的就是这样,即便你与她没有过多牵扯。但你应该清楚,人的想象力是无穷的,即便没有联系的两个人,那些剧作家、诗人也能把他们编排在一起。很有可能,他们会利用墨杜萨来抹黑你。”
雅典娜对阿波罗的话不可置否,她擦拭自己的盾牌,看着上面可怖的女妖,轻笑一声,“如果真如你说的那样,一切已经晚了。从我帮助珀尔修斯杀了她的那一刻开始,我就免不了成为邪恶的罪人。
“不过我很好奇他们会怎么编排我?不会让我嫉妒她的美貌,和她比美比输了,然后一怒之下把她变成人人喊打人人惧怕的怪物?
“又或者,人们让她成为我的祭司,后来因为某些事情,我一怒之下把她变成蛇发女妖?我的祭司有男人有女人,有未婚的也有已婚的,既有品德高尚的潘得洛索斯,也有阿格劳洛斯那样的小人。
“但即便如此,我可没有让妖怪做祭司的奇怪嗜好。要说嫉妒美貌,说我嫉妒阿芙洛狄忒还有几分可信度。”
阿波罗听完她的调侃,忍不住笑说道:“不排除有这些可能。”
雅典娜放下她的盾牌,坐在石阶上叹气,“人类非议神明的事还少吗?当我们做了那些事的时候,就应该想到会有那一天。墨杜萨的事情,让他们去说好了。”