重生日本做监督 (祈求者哀鸣)
- 类型:都市重生
- 作者:祈求者哀鸣
- 入库:04.12
根据动画评论区的链接神谷悠很快找到了汉化版下载地址,有着上个世界老司机一样的经验打开小说文件压缩包后果不其然看到了汉化组颁布出来的招募广告,大致内容就是因为要对共两百万字的七篇外传小说进行翻译,现在汉化组紧急招募精通日语的翻译人员。
“官方那边现在才翻译到一半内容左右,没想到反而是民间翻译组完成了第一篇人物外传的翻译。”神谷悠感叹自语,鼠标双击小说文件打开小说后细细浏览起来,不一会他就惊讶的皱起眉头,不是翻译小说不够好,相反翻译的质量出乎意料高,除了一些日语的生僻字以及独创词语外这个民间翻译都做的非常好,一些用日语说起来颇为别扭的语句在他们翻译下变成了顺畅的汉语句子,没有盲目古板的翻译而是做到精确传达意思的意译以及独特文字润色。
毕竟神谷悠使用的是日语来写小说,很多地方翻译成汉语不可能那么通顺。
“这翻译水平比得上一流的日语翻译员了。”神谷悠莫名惊诧,想了想打开自己的邮箱账号找到林叶上次给他送过来的一段翻译材料,这是神谷悠让林叶成立的官方翻译组的作品,对比下后感觉民间翻译各方面都比林叶成立的官方翻译组好很多。
神谷悠苦笑摇头:“林叶那边估计采用的是正统的日语翻译员,这情况还真不知道说什么好。”
民间翻译比官方翻译做得好在上个世界也是屡见不鲜,官方翻译通常采用正经的翻译人员,这部分人员又可能很少接触作品的元素所以不能准确翻译作品台词的含义,同时因为日语翻译水平参差不齐,官方日语翻译缺少选择,人数不比一些民间翻译组,某位官方翻译做出结论的时候和可能就是最终结果。民家翻译组由爱好者组成,排除纯粹的爱好,一些成员想要翻译作品都是出于自己对这部作品的喜欢以及分享心情,态度上更加负责,遇到难以翻译的地方也可以询问其他成员的意见来达成统一。
本来神谷悠打算林叶那边翻译完后自己找个时间来润色,现在既然看到了更好的选择就不能放着不管。
想了想,神谷悠注册了中华地区的热门聊天软件账号,署名为后根据广告找到了这家业余翻译组的聊天群体,并申请加入。
“请问是翻译小组么?我是看到招募广告的动画爱好者,观看你们翻译组翻译作品后有一些疑惑希望可以得到解答。”
神谷悠用鼠标点击确认提交自己的加入理由,内心沉吟道:“暂时还是先观察一下,让林叶那边督促下官方翻译,明明是官方度和质量都不如民间翻译是闹哪样?这段时间自己不可能顾得上汉化这边,作品给人的初始印象也很重要啊。”
虽然已经深夜一点多,神谷悠的申请提交没到一分钟就得到了回应。
“尊敬的用户,您已经被批准进入聊天群,从现在开始您可以在这个聊天群中畅言。”
······
,总人数24人,目前共有34人在线。
“新人?——冷寒风。”
“日版的好难啃啊~!——爱的下克上。”
“欢迎新人!——魅蓝。”
“哈哈,果然动画里面兰斯洛特一看到亚瑟王就激动的不行,小说里面他可是亚瑟王王道的牺牲品,最后饱含怨恨郁郁而终!——大碗喝酒大块吃肉大侠。”
“我屮艸芔茻,你居然给我剧透!——爱的下克上。”
打开聊天群,熟悉的聊天氛围差点让神谷悠以为自己来到了上个世界名为Q群的地方,想了想打字道:“您好,我也是一名业余的日语翻译,看到你们翻译小组的作品后感觉非常不错,我个人非常喜欢这部作品,感觉你们翻译小组有好几个翻译的地方与我所想的出现细微的偏差。”
神谷悠没有采用区恭敬的问候,感觉这时候他用贵小组之类的称呼更像是来找茬的人。
“任何指导意见我们翻译小组都会虚心接受。——魅蓝。”
“喔喔~终于来了一个日语专家啊!——幻想星空梦。”
“新注册的小号?——爱的下克上。”
“害怕···——准备安放植物。”
神谷悠打算在官方翻译质量尚不明确的时候保持观望态度,面对翻译小组成员的质疑起了点兴趣打字道:“因为我并不常使用这类聊天软件,是看到你们翻译广告特意注册的。”
“那好,给我们指出哪点翻译出现错误再说。——爱的下克上。”
神谷悠好笑摇了摇头,感觉翻译小组态度有点不好,其实他不知道的是翻译小组是中华最出名的轻小说翻译组,成员都是由经验老道的日语翻译员组成的,其中不少还是区的留学生,负责提供作品资源的当然也是这部分学生。这么一个优秀的翻译小组多少有些骄傲,面对陌生人突然进群对他们引以为傲的作品提出质疑,态度好到哪里去才奇怪。
第二百七十六章 惊叹
面对汉化小组成员的质疑神谷悠内心不禁产生一种哭笑不得的感觉,在网络上有一句非常著名的话“你永远不知道网络背后和你打字聊天的是人是鬼,或许是一条狗也或许是一个外星人。”他自身是原作者,若是这个民间汉化组知道是11区原作者找上门来并对盗版翻译提出意见该会有什么样的怪异心情。
不管怎么说既然这个翻译小组汉化了他的作品摆到网络上,多少有些完美主义的神谷悠不想在中华网络流通的汉化出现太多翻译Bug,想了想神谷悠找到刚才所看汉化版中一些细微的翻译错误进行讲解:“可以,在第十三小章里面关于日语誓约胜利之剑的翻译,这个翻译点需要关联英语······”
“······”
“······”
神谷悠打字的度很快,不到几分钟时间就将刚才他看汉化版注意到的翻译问题说出来,引经据典并且说明那些艰涩日语的词义来源,就算在11区居民眼里生僻的词义都能详细解释,况且也有不少地方关联英格兰亚瑟王传说,一些地方连11区的读者都需要观看神谷悠写时留下的后文解释来理解,这部分没有被翻译完全会导致读者对部分剧情一知半解。
一半是幻想元素,另外一半是考究历史以及历史传说构建的,对原历史传说有相当深切的考究。
显然汉化组并没有闲心将后文也一同翻译整理过来,这就导致部分读者无法理解一些剧情上与历史传说互动的乐趣。
神谷悠讲解完后,聊天群快刷新着信息,刚才对神谷悠提出质疑的成员似乎还有点不相信询问其他成员的意见。
“看起来倒是有板有眼,植物君,怎么样?——爱的下克上。”
“等等,我我查一下维基百科。——准备安放植物。”
“······”
“是真的,在日语维基百科上可以搜索得到他说的内容,不过我在RB这边生活了三年多连这个词语都没听到过,没想到会有人用于写。——准备安放植物。”
“厉害了。——冷寒风。”
“感谢您的珍贵意见。——魅蓝。”
“我去,竟然真的是日语大神,请收下我的膝盖。——爱的下克上。”
“大神,既然你也喜欢的话不妨加入我们如何?——梦之神翼。”
“冒泡···看戏···——黯夜月可。”
“近距离围观日语大神,组长~!组长~!赶紧把这个大神收了吧!——剑客的心f1y。”
“大神,看法宝~!叫你一声日语大神,你敢答应么?——1片7黒。”
神谷悠的一番解释炸出了不少聊天群的人,其中一些对日语比较熟悉也是参与到翻译的人员看了神谷悠的解释才恍然大悟并纷纷抛出橄榄枝,想要邀请神谷悠进入他们的汉化小组里面。
盛情邀请之下神谷悠用一个遗憾的表情配上文字说道:“抱歉,很感谢各位的邀请,只是我在现实中也有很多事情要忙,暂时没有时间搞业余翻译日语。不过关于的翻译问题以后你们也可以直接询问我,我懂得都会尽量解答。还有就是我并不很长使用这类聊天软件,如果可以的话你们可以私信我在上的账号,我偶尔会到那个弹幕视频网站观看视频,网站Id就是我现在使用的Id。”
神谷悠连正式篇的还没有写完呢,这时候闲着蛋疼去参与翻译自己写的人物外传?
日语翻译能力过硬的大神在类似的汉化团体中还是很受追捧的,神谷悠展现了自己对日语的强大造诣自然很快受到聊天群成员的支持,不一会就融入到这个集体里面。交流多是为汉化人员解答一些翻译上出现的问题。半个多小时的意见交流后神谷悠找个借口便下了账号并卸载这款聊天软件,他不是很擅长玩这类社条软件,反而更喜欢论坛或者是这类大型交流平台。上世界也是如此,基本不玩QQ之类的软件,除了会偶尔上线与自己的读者说话外基本就没登6过这款国民级社交软件,当然很大一部分原因是在这款QQ软件里面他找不到任何可以交流的人,常联系的朋友或者父母直接用手机就可以应付。
果然,当神谷悠刚进入视频网站,信息提示的窗口弹了出来,显示有十几位用户想要加他的账号为好友,一一同意后很快就传来刚才聊天群成员的问候话,其中一位名为的用户引起他的注意,因为刚在在聊天群中得知她就是汉化组的组长,目前因为工作原因定居于11区,就是她说话的模式非常中规中矩,与只会出惊叹的普通围观观众类似。
相似小说推荐
-
娱乐之王座 (一云子) 起点VIP2017-04-23 娱乐明星这里是另一个时空的2003年。枪手顾文武带着一脑子的经典,穿越到了一个惨遭女友背...
-
重生怦然心动 (凉小柒) 起点VIP2017-05-05 青春校园喝醉酒的苏小灿蓦然惊醒,发现自己回到了十七岁的夏天,那时同学们还不认识他,高考也...